One is the very first sentence that starts the passage. "São ricas e variadas as tradições religiosas...." seems to be verb-predicate-subject order which would not be used in English. I'm not sure when to use this order or whether you could put it in this way: As tradições religiosas são ricas e variadas .. which would be more natural for English speakers.
The second is ".. a geografia religiosa vem sofrendo profundas e rápidas mudanças." My dictionary gives vir fazendo algo as to have been doing something. So, I suppose ".. vem sofrendo.. mudanças" means has been suffering some changes.